Willkommen in der Transport Fever Community

Wir begrüßen euch in der Fan-Community zu den Spielen Transport Fever und Train Fever, den Wirtschaftssimulatoren von Urban Games. Die Community steht euch kostenlos zur Verfügung damit ihr euch über das Spiel austauschen und informieren könnt. Wir pflegen hier einen freundlichen und sachlichen Umgang untereinander und unser Team steht euch in allen Fragen gerne beiseite.

 

Die Registrierung und Nutzung ist selbstverständlich kostenlos.

 

Wir wünschen euch viel Spaß und hoffen auf rege Beteiligung.

Das Team der Transport-Fever Community


  • warum fremdländische Wörter nehmen, wenn es dafür deutsche Wörter gibt? Weil es eben Fachtermini gibt (auch das ist ein im Deutschen gebräuchliches Fremdwort ;) :D ). "Coil" ist sowas, genauso wie etwa auch "Desktop" beim PC....
    Während "Coil" aber international usus ist, finde ich so Unwörter wie etwa das deutsche "Handy" für "Mobiltelefon" ziemlich pervers und unpassend, das ergibt nämlich in Englisch ("handlich") überhaupt keinen Sinn....


    Sprache ist nicht statisch, sondern ändert sich auch immer wieder besonders durch globale und zeitgenössische Einflüsse. Aus Kirche und Medizin haben wir sämtliche lateinischen Wörter einverleibt, als Französisch die Weltsprache war, französische, und nun eben englische. Das ist ein ganz normaler Prozess bei einer lebenden Sprache.


    Übrigens, zwei Beispiele aus dem wienerischen Dialekt.
    Es gibt hier als Dialektwort zB
    "Kiberer" (ausgesprochen Kiwera) für Polizist (hebräisch/jiddisch "kewjus" = Sicherheit)
    oder
    "Pomfünebrer" für Leichenbestatter (französisch "Pomp de funebres", ab 17xx gab es in Wien die kommerzielle "Enterprises de pomp de funebres Vienne")


    und an den fett gedruckten Wörtern sieht man, wieviel ausländische Begriffe wir eigentlich ganz locker zwischendurch mal verwenden ;)

    MfG, die Licaon

  • finde ich so Unwörter wie etwa das deutsche "Handy" für "Mobiltelefon" ziemlich pervers und unpassend, das ergibt nämlich in Englisch ("handlich") überhaupt keinen Sinn....

    Lustig, der fragende Blick, wenn man einen englisch Sprechenden um sein "Hand-Dings" bittet...

  • Also ich muss gestehen, dass ich keine Probleme habe mit solchen Ausdrücken, solange es nicht praktische Wörter in deutsch gibt und es nicht professionel wirken soll. Ich bin in einer Gegend aufgewachsen in der Französisch und Deutsch gesprochen wird. Privat rede ich machmal abwechselnd franz. Sätze dann wieder deutsch oder es wird innerhalb eines Satzes wild umhergewechselt. Dies ist auch in Ordnung, weil das Gegenüber ja auch so aufgewachsen ist und so spricht. Auf der Arbeit jedoch würde das unseriös wirken und macht den Eindruck als wären die Fachausdrücke in der einen Sprache nicht bekannt.


    Für ein Forum bin ich gespaltener Meinung. Oft werden solche Anglizismen gebraucht weil sie cool sind oder weil man sich schlicht nicht die Zeit nimmt einen korrekten Text zu schreiben, da in der heutigen Zeit alles gerade zum jetzigen Zeitpunkt gesendet/gelesen werden muss. Ich vermute es sind die wenigsten hier zweisprachig aufgewachsen und reden generell in Sätzen wie:


    Price und Running Cost halbieren?


    Aber Wörter wie Handy befinden sich nun bereits zu lange in unserem Wortschatz um bei mir als Störenfriede zu wirken. ( Obwohl ich Natel sage und nicht Handy )

    Alle sagten es sei unmöglich, bis einer kam der das nicht wusste und es einfach gemacht hat


    Egal wie gut du fährst, ein Zug fährt Güter


    Dem guten Frager ist schon halb geantwortet - Friedrich Nietzsche

  • Auch bei der Bahn nutzt man viel Englisch.
    die Abteilung um Mitarbeiter zu werben heißt: HSRM
    HSRM= Human Source Recruting Managment (wahrscheinlich ein Fehler drin) . Warum macht man sowas ? die arme Tante die sich letztens bei mir vorgestellt hat kam ins stottern als ich sie gefragt habe wo für das steht,
    Wörtlich übersetzt: Menschliche Quellen Rekrutierungsverwaltung <-- sehr geil oder?
    Das tägliche Zusammentreffen von Teamleiter, Meister, Gesellen und Azubis trägt seit kurzem den heißen Namen Performance Match und wir saßen mit nem dicken Fragezeichen da, als der Betriebsrat uns das erzählt hat.


    Eine interesante Sache noch der Eigenvector heißt auch im englischen Eigenvector, weil der Typ, der den gefunden hat, hieß Eigenvector. Hat ein Kumpel erzählt der kein Leben hat, er studiert Mathe auf Proffessor.


    Und fragst du in Leipzig oder Dreden auf der Baustelle nach ner "Zwiesche" bekommst du nen Zollstock in die Hand.

    fertig ausgebildeter Techniker der LST bei dert DB Netz AG in Koblenz
    Tatkräftiges Mitglied bei der Brex und im DB Museum
    Leidenschaftlicher Techniker der Eisenbahn (alles mit Technik, besonders alles mit Elektrik, liebe ich)
    Für alles rundum Signaltechnik und Relaistechnik und auch ein paar Plänen einfach anschreiben

  • Das könnte sein. Ginghalt um die wörtliche überstetzung und niemand konnte mir von den Verantwortlichen eine Sinnliche bringen :D:D:D

    fertig ausgebildeter Techniker der LST bei dert DB Netz AG in Koblenz
    Tatkräftiges Mitglied bei der Brex und im DB Museum
    Leidenschaftlicher Techniker der Eisenbahn (alles mit Technik, besonders alles mit Elektrik, liebe ich)
    Für alles rundum Signaltechnik und Relaistechnik und auch ein paar Plänen einfach anschreiben

  • Der Eigenvektor heißt übrigens im Englischen auch so, weil die es aus dem Deutschen übernommen haben. analog auch der "Eigenvalue". Zu dem Zeitpunkt war Deutsch in der Wissenschaft noch sehr verbreitet.

    Die Verwendung der Vorsilbe „Eigen-“ für charakteristische Größen in diesem Sinne lässt sich auf eine Veröffentlichung von David Hilbert aus dem Jahre 1904 zurückführen und wird als Germanismus auch in einigen weiteren Sprachen, darunter dem Englischen, verwendet.


    PS: Das erste mal mitbekommen habe ich das bei Spiderman 2 auf Englisch. ;)

  • die Abteilung um Mitarbeiter zu werben heißt: HSRMHSRM= Human Source Recruting Managment

    Beruflich habe ich gerade den Personalbereich verlassen. Die großen Personal-"Experten" haben eigentlich immer dazu geraten, sich von diesem englischsprachigem Gedöns zu verabschieden, gemäß dem Motto "Wer nichts zu sagen hat, sagt's auf englisch."

    Hochachtungsvoll


    StefanD
    ------
    Intel Core i3-6100 CPU @ 3.70GHz × 4, 8 GB DDR4 RAM, NVIDIA GeForce GTX 1060 3GB, Ubuntu Mate 20.02
    Intel Core i3-6006U CPU @ 2.00 GHz, 8 GB RAM, Intel HD Graphics 520, Windows 10
    ------
    Denken ist wie googeln, nur viel krasser

BlueBrixx