Willkommen in der Transport Fever Community

Wir begrüßen euch in der Fan-Community zu den Spielen Transport Fever und Train Fever, den Wirtschaftssimulatoren von Urban Games. Die Community steht euch kostenlos zur Verfügung damit ihr euch über das Spiel austauschen und informieren könnt. Wir pflegen hier einen freundlichen und sachlichen Umgang untereinander und unser Team steht euch in allen Fragen gerne beiseite.

 

Die Registrierung und Nutzung ist selbstverständlich kostenlos.

 

Wir wünschen euch viel Spaß und hoffen auf rege Beteiligung.

Das Team der Transport-Fever Community


  • Autsch... das tut meinen 11 Jahre Schulbildung echt weh. Denglisch v 2.0? Ein Wort = 2 Sprachen? Warum wird einem so etwas immer nur angetan? Ist unsere Sprache wirklich so grauenvoll? Oder verlernen wir selbige wirklich immer mehr?
    Stahlrollen oder Steelcoil... eigentlich in beiden Sprachen einfache Vokabeln.

    Mein Favorit ist immer noch der Backshop

    Hochachtungsvoll


    StefanD
    ------
    Intel Core i3-6100 CPU @ 3.70GHz × 4, 8 GB DDR4 RAM, NVIDIA GeForce GTX 1060 3GB, Ubuntu Mate 20.02
    Intel Core i3-6006U CPU @ 2.00 GHz, 8 GB RAM, Intel HD Graphics 520, Windows 10
    ------
    Denken ist wie googeln, nur viel krasser

  • Gedicht eines unserer Frischlinge ( 1. Lehrjahr) gestern auf der Weihnachtsfeier


  • Aua, das tut weh. Erinnert mich an meine Suche nach dem neu eröffnet Saturn-Markt. Da prangte dann das große Schild mit der Aufschrift "Saturn im Basement". Mein Gedanke war nur, ich denke das soll hier das "Schloss" sein, habe wie blöde gesucht und als ich ihn dann im Untergeschoss gefunden habe fiel mir ein das Basement im Englischen Untergeschoss heißt. Sehr "kundenfreundlich" diese Denglischen Marketingfuzzies. :thumbdown:

  • Wenn Englische und Deutsche Begriffe aus künstlerischen Gründen vermischt werden, wie bei dem Gedicht zb. kann ich damit noch leben.
    Leider aber werden Englische Begriffe zunehmend aus der Verfremdung benutzt, um "cooler" zu wirken, oder zum zu Fokussieren.
    Das wird auch dummerweise zunehmend im Marketing bzw. Kommerziellen Bereich genutzt.
    Hier zeigt sich aber schon schnell Potential für Missverständnisse.


    Im Beispiel von @Graf Romanic schön veranschaulicht. Hier reichen Begriffe wie Erdgeschoss, Untergeschoss oder Parterre (Die JEDER Kennt) nicht mehr aus? :huh:


    Gerne werden Englische Begriffe auch genutzt, um länger klingende deutsche Begriffe zu kürzen. Hier als Beispiel mal das Wort "Fahrkarte" was umgangssprachlich immer öfter "Ticket" genannt wird.
    Nur um eine Silbe zu sparen!?


    Richtig schlimm wird es wenn wie im Startpost Begriffe aus 2 Sprachen vermischt werden, vor allem wenn es dafür wirklich keinen Grund mehr gibt. Ausser vielleicht um noch "cooler" zu wirken, oder weil man schlicht zunehmend die Mutter/Landessprache "verlernt", oder zu Faul wird um 1-2 Sekunden länger zu überlegen.


    Hier gibt es ein beispiel wie verwirrend das "neumodische" Denglisch wirklich werden kann:

    Zitat

    Neulich krampfhaft überlegt, was Brathering heißt... dann die Erleuchtung... das ist ja Deutsch!


    ;)


    Es wird gerne die Begründung vorangeführt, das sich die Sprache im Zuge der Internationalen Verständigung verändert.
    Aber warum, müssen wir unsere Eigene Kultur/Sprache deswegen immer mehr aufgeben?


    Natürlich gab es schon immer mit der Zeit Begriffe, die im allgemeinen Sprachgebrauch durch Fremdsprachige abgelöst wurden. Das ist bis zu einem Gewissen Grad auch normal.
    Aber die Begriffs-Verfremdung nimmt wirklich immer häufiger angewendet.


    Dazu eine kurze Klugscheißer-Frage:
    Kennt eigentlich noch irgendjemand den DEUTSCHEN Begriff für Toilette / WC (Water Closet)? ;)

    Ich bin nur dafür verantwortlich was ich schreibe, nicht was andere verstehen "wollen"!


    System: Windows 7 Ultimate 64bit ; AMD Phenom II X4 965 @ 3,4 GHz ; 8 GB DDR3 Ram ; GeForce GTX 660 @ 3 GB GDDR5 Ram (Treiber: 431.36)

  • Ja ich
    Abort
    Edit 1 verdammt nicht zuende gelesen hat ja schon wer geschrieben :)
    edit 2 hier im Ruhrpott gibts ja ne Mischung aus allen Sprachen zB
    ''Gib mir ma den mottek'' ''gib mir mal den hammer'' mottek is aber auch schon wieder am aussterben musste ich letztens erst feststellen. Als der Kollegen meine 'bitte was'

    149758-signatur-gif-gif

    172169-faq-logo-png

    Einmal editiert, zuletzt von Grimes ()

  • ... wobei der Abort auch für Fehlgeburt und Schwangerschaftsabbruch steht. Um unangenehme Verwechslungen zu vermeiden (gerade wenn man im medizinischen Umfeld arbeitet) bevorzuge ich dann doch lieber das WC, die Toilette oder die Keramikausstellung

    Hochachtungsvoll


    StefanD
    ------
    Intel Core i3-6100 CPU @ 3.70GHz × 4, 8 GB DDR4 RAM, NVIDIA GeForce GTX 1060 3GB, Ubuntu Mate 20.02
    Intel Core i3-6006U CPU @ 2.00 GHz, 8 GB RAM, Intel HD Graphics 520, Windows 10
    ------
    Denken ist wie googeln, nur viel krasser

  • ... "Saturn im Basement". Mein Gedanke war nur, ich denke das soll hier das "Schloss" sein, habe wie blöde gesucht ...


    Ein Schloß mit Saturn im Keller? Braunschweiger?


    Um beim Thema zu bleiben, als ich vor zig Jahren "meinen" ersten "Backshop" gesehen habe, dachte ich nur:"was um alles in der Welt ist ein Zurückladen?"

  • "Zurückladen" wäre eine Variante ... :/

    Hochachtungsvoll


    StefanD
    ------
    Intel Core i3-6100 CPU @ 3.70GHz × 4, 8 GB DDR4 RAM, NVIDIA GeForce GTX 1060 3GB, Ubuntu Mate 20.02
    Intel Core i3-6006U CPU @ 2.00 GHz, 8 GB RAM, Intel HD Graphics 520, Windows 10
    ------
    Denken ist wie googeln, nur viel krasser

  • Parterre

    naja, das ist Freutsch :P . Kommt von französisch "par" = "über" und franz. "terre" = "Erde"....


    Natürlich gab es schon immer mit der Zeit Begriffe, die im allgemeinen Sprachgebrauch durch Fremdsprachige abgelöst wurden. Das ist bis zu einem Gewissen Grad auch normal.


    Mein Englisch-Lehrer in der Oberstufe hat teilweise wie im Gedicht oben geredet...
    Aber Englisch hat auch Wörter aus dem Deutschen übernommen. Z.B.:


    P.S.: Mir wär das mit dem WC nicht gleich eingefallen....

  • Ein Schloß mit Saturn im Keller? Braunschweiger?


    :) Aber eigentlich ist es die Schloßfassade oder das Kaufschloß und jeder der mich nach dem Weg fragt landet am Schloß Richmond außerhalb der Innenstadt. :whistling:


    Bei WC hätte ich Klo bzw. die Langform Klosett gesagt. Aber eigentlich hat das wieder ihren Ursprung im Altfranzösisch, was im Mix mit Keltisch die Grundlage für Englisch ist. So genau lässt sich die Herkunft häufig gar nicht benennen das sich Sprache schon immer gemischt hat.


  • :) Aber eigentlich ist es die Schloßfassade oder das Kaufschloß ...


    Alternativ noch Vorhängeschloß oder, passend zum Thema, Shoppingschloß.


    Wo es mir wirklich immer wieder die Schuhe auszieht ist, wenn Board statt Bord verwendet wird (z. B. er geht an Board oder auch diese schmucken Autoaufkleber mit "Kevin an Board").


    Edit: an alle Kevins da draußen, nehmt es mir bitte nicht übel

  • Sorry, but my english is not the yellow of the egg.. ;-)

    Alle sagten es sei unmöglich, bis einer kam der das nicht wusste und es einfach gemacht hat


    Egal wie gut du fährst, ein Zug fährt Güter


    Dem guten Frager ist schon halb geantwortet - Friedrich Nietzsche

  • Dazu eine kurze Klugscheißer-Frage:
    Kennt eigentlich noch irgendjemand den DEUTSCHEN Begriff für Toilette / WC (Water Closet)? ;)


    Ich muss da ganz ehrlich sagen Abort ist mir da absolut nicht geläufig aber Latrine, das sollte auch weit zurück in die Deutsche Sprache reichen :D
    Donnerbalken ist natürlich Super :thumbsup:


    €dit grade gelesen reicht nur bis ins 16 Jahrhundert zurück :P

    ...oder gar die Königs-Disziplin 3D-Programme, wie 3DS-Max...

    Einmal editiert, zuletzt von Snapi ()

  • Die Latrine (Das Wort) Stammt aber aus dem Lateinischen.
    Und das Plumpsklo, ist auch nur ein Wort aus Plumps (Deutsch) und Klo (Eingedeutschte Kurzform von Closett) und bezeichnet ehr eine Spezielle Form des Abortes. ;)
    Wobei der Abort in seiner Ursprungsform genau so funktionierte.
    Der Donnerbalken ist wie Scheißhaus, Pissanstalt nur scherzhafte Wortspielerein.


    Aber zurück zum Thema:
    Mir fällt es mitunter extrem schwer, neumodische Mischwörter zu akzeptieren.
    Vor allem wenn wir eigentlich gängige und/oder reichlich eigene Begriffe haben.

    Ich bin nur dafür verantwortlich was ich schreibe, nicht was andere verstehen "wollen"!


    System: Windows 7 Ultimate 64bit ; AMD Phenom II X4 965 @ 3,4 GHz ; 8 GB DDR3 Ram ; GeForce GTX 660 @ 3 GB GDDR5 Ram (Treiber: 431.36)

  • Was dann auch so gut ist, wenn Deutschsprachige einem Englischsprachigen sagen "I only understand trainstation..."


    Das Wort "Handy" (Mobiltelefon) existiert im Englischen auch nicht (Deutscher sagt: "Hey, where is my Handy?!?" :D )

    Es grüsst aus der schönen Schweiz
    Jan

  • Hallo Leute


    Wer sich über diesen, leider immer mehr um sich greifenden Schwachsinn der denglischen (deutsche Schreibweise) Wörter aufregt, dem empfehle ich unbedingt mehrmals wöchentlich die Werbung im Deutschen Fernsehen anzuschauen. Ich vermute ohnehin schon seit Jahren, dass man in diesen dafür verantwortlichen Werbe- und Marketingagenturen eh nur noch arbeiten darf, wenn man sich nachweislich mit Alkohol und harten Drogen die Birne komplett weich gespült hat. Anders kann ich mir diesen, bei mir zumindest, schmerz verursachenden Schwachsinn nicht erklären.


    Und wenn wir schon dabei sind, @ StefanD: Die Schlussformulierung "Hochachtungsvoll" heißt frei übersetzt L.m.a.A! und sollte daher im Deutschen Schriftgebrauch nicht mehr verwendet werden. Es sei denn, du meinst es so, dann ist das in Ordnung ;-))


    Liebe Grüße


    Mengi

    Schreibe nichts der Böswilligkeit zu, was durch Dummheit hinreichend erklärbar ist. Hanlon`s Razor

BlueBrixx