meine Kunst Lehrerin hat mal gesagt "wer is my Bleistift"
Denglisch
Willkommen in der Transport Fever Community
Wir begrüßen euch in der Fan-Community zu den Spielen Transport Fever und Train Fever, den Wirtschaftssimulatoren von Urban Games. Die Community steht euch kostenlos zur Verfügung damit ihr euch über das Spiel austauschen und informieren könnt. Wir pflegen hier einen freundlichen und sachlichen Umgang untereinander und unser Team steht euch in allen Fragen gerne beiseite.
Die Registrierung und Nutzung ist selbstverständlich kostenlos.
Wir wünschen euch viel Spaß und hoffen auf rege Beteiligung.
Das Team der Transport-Fever Community
-
-
Ein wenig Offtopic (abseits des eigentlichen Themas) zum Thema Sprachen: http://bar.wikipedia.org/wiki/Hoamseitn
Frag mich gerade ob das Schweizer auch lesen können. -
Also die Vorschau vom Pumuckl konnte ich ohne grosse Probleme lesen, bis zum punkt wida lesen ;-). War zu faul um dort druafzuklicken .
Zum
Denglischen, ich glaube die meisten Leute finden das schlecht, da
Englisch von so weit weg herkommt. Bei uns in der Region vermischen sich
zum Teil französische Wörter mit der deutschen Sprache, z.B. für
Eisschuhlaufen (Franz: patiner) gibt es hier im Dialekt patinieren. Dann
wird aus Ich gehe Schlittschuhlaufen: i gange ga patiniere.
Solche
Ausdrücke sind halt einfach irgendwie in diese Grenzregionen wo mehrere
Sprachen aufeinander treffe "normal". Passiert das in einer Region die
keinen Zusammenhang der Sprachen hat findet man das natürlich fehl am
Platz -
ok und okay
Dazu habe ich mal gelesen, dass o.K., d.h. ohne Korrektur, ursprünglich aus dem Deutschen ins Englische kam. War anscheinend bei den Buchdruckern eine gängige Abkürzung. Okay wäre demnach ein Denglisch (wie nennt man eigentlich deutsches Englisch?) Re-Import.
Passiert das in einer Region die
keinen Zusammenhang der Sprachen hat findet man das natürlich fehl am
PlatzDas mag sein, kann ich aber nicht nachvollziehen. In der globalisierten Welt und in Zeiten des Internets sind solche Sprachgrenzen meiner Meinung nach nicht ausschliesslich mit räumlichen Grenzen erklärbar.
-
keine ahnung, obs schon vorkam, aber das hilft vielleicht unsren englischsprachigen freunden ur-österreicher zu verstehen
http://slangtionary.blogspot.co.at/home sun shoes? - find ich einfach göttlich "homs an schuss" - "haben Sie einen Schuss?"
-
Zitat
Das mag sein, kann ich aber nicht nachvollziehen. In der globalisierten Welt und in Zeiten des Internets sind solche Sprachgrenzen meiner Meinung nach nicht ausschliesslich mit räumlichen Grenzen erklärbar.Ganz genau so ist es. Fakt ist das du Heute in der Geschäfts und Wirtschaftswelt ohne Englisch nicht auskommst, das empfinde ich aber nicht als ein Negatives Element, es ist ja nur hier um Komunikation zwischen verschiedenen Ländern zu erleichtern. Auch an der Uni ist das ja mitlerweile der Fall das viele Vorlesungen auf Englisch gehalten werden, dies sind dann meist aber in der Regel auch jene von denen die Leute am meisten Profitieren, da es sich da häufig um international hochstehende Professoren und Dozenten handelt.
In meinem Fall wurde dadurch sogar die Sprachbariere im eigenen Land erleichtert. Wenn ich in der Romandie bin dann ist es für junge Läute deutsch und französisch sprachig einfacher miteinander Englisch zu komunizieren da dadurch vielen Artikulationsfehlern und Missverständnissen vorgebäugt werden kann. Ihr Deutschen wisst ja gar nicht wiviel einfacher Ihr es in euren Schulen mit den Fremdsprachen habt. Zum guten Glück ist dieses Alt elitäre Schulsystem endlich vorbei. -
Ihr Deutschen wisst ja gar nicht wiviel einfacher Ihr es in euren Schulen mit den Fremdsprachen habt. Zum guten Glück ist dieses Alt elitäre Schulsystem endlich vorbei.
Den Teil versteh ich nicht so ganz... Was soll an Fremdsprachen einfacher sein? Englisch ist sowieso Standard, zu französisch wurde ich leider 6 Jahre unfreiwillig gezwungen und spanisch habe ich mir selbst gewählt. Das sind drei mit denen man einen Großteil der Menschheit abdeckt, mit denen man sich unterhalten kann. Noch mehr sind m.E. zu viel, da sechs Hauptfächer noch mehr Unterricht bedeuten würde und noch mehr Klassenarbeiten. Und die sind so schon manchmal recht geballt. Allenfalls könnte man anstatt französisch chinesisch lehren, das würde weitere 1,2 Mrd Menschen zum Kommunikationsportfolio hinzufügen
Und was meinst du mit "alt elitär"? Mit "Solitär" (bzw. Solitaire) könnte ich was anfangen -
"Elitäres System" bezeichnet ein System, im welchem (heute nicht mehr als pädagogisch sinvolle) Praktiken angewandt werden, dies bdeutete in meiner Schulzeit zum Beispiel das Verbot des Schweizerdeutschen im Schulunterricht oder das rügen von Kindern wenn das Hochdeutsche nicht gesprochen wird). Vieleicht empfinden dass viele Deutsche ja als normal, dazu muss man aber wissen das Deutsch eine Fremdsprache für uns ist. Schweizerdeutsch ist eben nicht wie häufig angenommen "NUR" ein Dialekt. Heute ist man sich der Sprache zum guten Glück wieder bewusst und versucht auch diese wieder zu beleben so zum Beispiel das Rätromanische, welches ebenfalls durch elitäres Schulsystem und teilweise auch Tourismuss verdrängt wurde.
Bezüglich der Fremdsprachen hatte ich schon früh Französisch und Englisch als Pflicht. Wie ich aber hinzufügen muss war eben auch das Deutsche für viele eine Fremdsprache. Ich hatte diesbezüglich zum guten Glück weniger Probleme da ich auch immer wieder mal in Deutschland war und mir die Sprache von klein auf dadurch leichter fiel. -
Fremdsprachen, haben aber generell wenig mit dem "bewusten" oder "bequemen" vermischen von Sprachen zu tun.
Viele (Ich pauschaliere bewusst nicht alle) sprechen zum Teil enormes Kauderwelsch (Denglisch) Beherrschen aber nicht selten keines der entsprechenden Sprachen wirklich.
Was gerade in Bezug auf die Muttersprache ehr traurig ist.
Ich könnte hier jetzt so viele Beispiele anführen, das es vermutlich den Rahmen sprengen würde. -
Ja, da gibt es viele tolle Beispiele...
Gegen die Verwendung von gängigen (englischen) Begriffen habe ich ja nichts... Ich schreibe auch lieber von Threads und Posts als von Forums-Diskussionen und Forums-Beiträgen und ob das jetzt News oder Nachrichten steht ist mir auch egal...
Was mir jedoch die hohle Hand zur Stirn treibt sind total sinnfreie vermischte (deutsch-englisch) Neuschöpfungen von einfachen Worten, so habe ich hier auch schon "Weg-points" oder "way-Punkten" gelesen...
-
Es gibt und das ist vielen vermutlich nicht klar, auch deutsche Wörter im Englischen und diese werden auch so geschrieben:
kindergarten oder rucksack
Deshalb sollte man sich nicht beschweren, wenn es seit den letzten Jahren viele englische Begriffe im Deutschen gibt. Das wird nämlich hauptsächlich gemacht, weil es kein vergleichbares deutsche bzw. englisches) Wort gibt. Wie willst du zum Beispiel das Wort (steht auch im Duden) googeln übersetzen oder Smartphone.
-
Googeln -> suchen und Smartphone -> Schlauhändi.
-
Neues aus der Werbung: Winterschlusssale *gnarf*
-
Dümmer geht's nicht:
1. I think, I spider.
2. With me is not good cherry eating.
3. How horny is that then?
4. I only understand train station.
5. My English is under all pig.
6. That is not the yellow from the egg.
7. It’s pouring like out of buckets.
8. There tap-dances the bear.
9. There becomes yes the dog in the pan crazy.
10. Holla, the Woodfairy!
11. I have made myself - me nothing, you nothing - out of the dust.
12. Who sits in the glass house shouldn’t throw rocks.
13. Better the sparrow in the hand than the dove on the roof.
14. There I eat a broom.
15. Say it through the flower.
16. Everything is in butter.
17. He doesn’t have all cups in the cupboard.
18. The drop is sucked.
19. That is a good donkey bridge.
20. To saddle the chickens.
21. He has bumblebees in the bottom.
22. That is jacket like trousers.
23. To pull someone through the hot chocolate.
24. To blow somenone the march.
25. There have we the salad.
26. My dear Mister Singing Club
27. There you look stupid out of the laundry.
28. Nice is the little brother of shit.
29. To be washed with all waters.
30. You have no idea of tooting and blowing.
31. We sit quite beautifully in the ink.
32. You grin like a honeycakehorse.
33. You are on the woodway.
34. Here is dead trousers.
35. Everything has an ending - only the sausage has two.
-
Ich würde sehr gern mal wissen, welche von den oben genannten Beispielen englischsprachige Leute verstehen
I would really like to know which of the examples above english native speakers understand
-
Neulich fragte einer im Computer-Forum ob die CPU die Graka "bottleneckt" !
Ich weiß natürlich was er meinte, aber kann man das nicht auf Deutsch fragen ?In der Werbung geht mit das total auf den Sack, muss ich sagen !
"Coole Outfits für Kids" beispielsweise fällt mir da gerade ein !Auch die Frage "Hast du Kids?" finde ich ziemlich dämlich !
Quizfrage: Was heißt Kindergarten auf Englisch ? Aber nicht googeln !
-
Quizfrage: Was heißt Kindergarten auf Englisch ? Aber nicht googeln !
Meine ehemalige Englischlehrerin hat das auf und ab gesagt. Es heißt Kindergarten
Sie nannte es als Beispiel, dass das mit dem Denglisch auch andersherum geht. -
kindergarten
Meine pure angst ist es, dass es dafür bald einen aus dem Englischen stammen Begriff geben wird, weil Kindergarden ja so altmodisch klingt. "Kleinkind- und Kinder-Tagesbetreuungsstätten-Zentrum" (in englisch natürlich) zum Beispiel...
-
Die mögliche Begündung wäre eher, das sich irgendjemand am Begriff an sich stört. Weil klingt ja "ethisch" falsch.
-
Meine ehemalige Englischlehrerin hat das auf und ab gesagt. Es heißt Kindergarten
Sie nannte es als Beispiel, dass das mit dem Denglisch auch andersherum geht.
Nur sind reine Fremdsprachige Begriffe kein Denglisch in dem Sinne, sondern in dem Fall Fremdworte.
Gegen Fremdworte an sich ist nichts auszusetzen.
Schlimm wirds nur, wenn man aus "Coolnes" oder Faulheit etc. Sprachen zu stak vermischt, wo es schlicht "unnötig" ist.
Oder gar Worte verkauderwelscht werden.Das Beispiel von @StefanD mit dem "Winterschlussale" ist ein Paradebeispiel für ... sorry... Volksverdummung.
Ich denke da mitunter auch an solche verkrampfte Bezeichnungen wenn es darum geht das jemand etwas herunter geladen hat.
"Ich hab mit XY Downgelodet" oder "Gedownloadet" etc.Aus der Minecraft-Community kommen noch viel abstraktere Sätze zustande.
"Hab es endlich geschafft ein Horse zu tamen" ... "Wie bekomme ich Baby-Chicken" etc.