Easy, Gentlemen...
If messages travel between multiple languages, things will, not may, get lost in translation. If someone writes in his native Czech, then sends his contribution through an electronic translator to achieve English, nuances will get removed. Then the second step to German is taken, electronically or not, and again, meanings will change.
Please cut each other some slack here and do not assume aggression unless clearly there and delivered in the original language.
Und dasselbe nochmal in Deutsch:
NightWallker hat hier in Tschechisch geschrieben, was seine Muttersprache zu sein scheint. Sein Beitrag ist dann offensichtlich durch einen Übersetzer geschickt worden, um ihn auf Englisch zu übertragen, und was automatische Übersetzer mit Texten machen, wissen wir alle. Bestenfalls gehen nur Nuancen verloren, schlimmstenfalls kommt was völlig anderes raus. Und dann ging die Reise weiter in den nächsten Übersetzer, und erst dann kam Deutsch raus. Daß nach zwei abenteuerlichen Reisen durch Google-Translate ein Text nicht mehr der ist, der er mal war, ist offensichtlich.
Darf ich zum alten Grundsatz "Im Zweifel für den Angeklagten" einladen? Nicht immer ist etwas, was nach zwei Übersetzungen leise aggressiv klingen mag, auch so gestartet.
Der Screenshotwettbewerb ist, so wie er ist, eine schöne, lange eingespielte Tradition und wird zweifellos auch in 3 wieder aufgefrischt weiterleben. Und auch ohne daran teilzunehmen, schaue ich mir immer wieder gerne die Bilder an und sehe, wie viel Mühe in ihnen steckt.
