Eben, darum habe ich es absichtlich in der signal_waypoint.mdl getestet... mhh
TranslatorScript
Willkommen in der Transport Fever Community
Wir begrüßen euch in der Fan-Community zu den Spielen Transport Fever und Train Fever, den Wirtschaftssimulatoren von Urban Games. Die Community steht euch kostenlos zur Verfügung damit ihr euch über das Spiel austauschen und informieren könnt. Wir pflegen hier einen freundlichen und sachlichen Umgang untereinander und unser Team steht euch in allen Fragen gerne beiseite.
Die Registrierung und Nutzung ist selbstverständlich kostenlos.
Wir wünschen euch viel Spaß und hoffen auf rege Beteiligung.
Das Team der Transport-Fever Community
-
-
Nach einer kurze Analyse von TF würde ich vermuten, das das Spiel außerhalb von Lua übersetzt, _() ist eine Art Dummy Funktion ist, damit man einfacher die Strings in den Lua Dateien sammeln kann.
-
Zu dem Schluss bin ich auch gekommen, konnte es nur nicht in Worte fassen . Die Dateinamen von den Übersetzungen scheinen ja auch fest eincodiert zu sein.
Ich würde jetzt so weiter verfahren wie in meinem Preview-Download (v3.0).
Hinweise und Anregungen zu der Anleitung oben? Verbesserungsvorschläge? -
Cool thing, this TranslatorScript.
A question I have been asked by one of my fellow students at university is, if TrainFever is capable of understanding and displaying "different" letters, in this case: Thai? Could it be used for such a script as yours?
As far as I know, there is (as of now) no way to actually change the main language (menus etc.) of the game, but maybe I could start with the vehicles/mods?
If there should be any requests of translations of German, English or Thai, I may see what I can do to help .
-
@Benbaa: As far as we know Train Fever uses UTF-8. So theoraticly it should work. But a quick try showed: it doesn't work. But I don't know why? Maybe Train Fever doesn't use UTF-8 but any sub-charset?
Btw.: Use http://tools.konstruktors.com/ to convert the main language from .mo -> .po, translate and convert back.@EAT1963: Ich habe mich nochmal mit den spezielle Zeichen auseinander gesetzt. Ich brauche keine Umwandlung, solange die mdl-Datei des Mods und die Sprachdatei in UTF-8 kodiert ist...
-
Ich habe mich nochmal mit den spezielle Zeichen auseinander gesetzt. Ich brauche keine Umwandlung, solange die mdl-Datei des Mods und die Sprachdatei in UTF-8 kodiert ist...
Das hört sich Klasse an. Ich war jetzt schon ein wenig ratlos , da ich es mir nicht erklären konnte. Auch wenn dann polnische, tschechische oder was auch immer für Sonderzeichen drin wären, hättest Du nicht alles konvertieren können.
Nun MUSS der Modder halt in UTF8 abspeichern und gut ist.
Danke für die Info.
LG
Enno -
hättest Du nicht alles konvertieren können.
Jap, das ist mir auch aufgefallen . Daher ist der Teil jetzt draußen.
Nur tritt ein anderes Problem auf: Train Fever nimmt nicht alle UTF-8-Zeichen an. Thai geht zum Beispiel nicht [ญ = (UTF-8) 0xe0 0xb8 0x8d]
-
Vielen Dank für deinen Versuch.
Schade, dass es nicht funktioniert. Hoffentlich "noch nicht" funktioniert.
-
Thai geht zum Beispiel nicht
Geht Thai grundsätzlich nicht oder tritt der Fehler nur in Zusammenhang mit Deinem Script auf?
-
Grundsätzlich nicht... habe es direkt in einer mdl getestet.
-
Ist es möglich, den TranslatorScript auf Texte in den .lua-Dateien der Multiple Units anzuwenden ?
Wenn ja, wie muss dann denn der Dateipfad lauten? -
Nenne mir bitte den Pfad zu den multiple Units. Habe gerade kein Zugriff auf mein Train Fever, kenne aber meine Pfadgenerierung.
Gehen sollte es.
-
\res\config\multiple_unit
Dort befinden sich .lua-Dateien mit folgendem Inhalt: -
So, Support dafür hinzugefügt mit V5.0 (siehe Downloadbereich).
Es gilt das selbe wie für *.mdl-Dateien. Auch der Syntax ist der selbe. Lediglich der Pfad zur Sprachdatei ist anderst:
Die Sprachdatei zu eine Datei in \res\config\multiple_unit\<Ordner> muss in \res\strings\multiple_unit\<Ordner> liegen.
Beispiel:
\res\config\multiple_unit\tgv_1.lua -> \res\strings\multiple_unit\tgv_1.langLexikon wird im Laufe der Zeit aktualisiert, da mir dazu die Zeit fehlt.
-
Sehr cool, danke!
-
Gern geschehen